Sau khi nói về lợi ích của các con vật quanh ta, cuối sách Vương tiên sinh nhắn nhủ: hãy cần cù, siêng năng và gắng sức học tập để trở thành người có ích cho đời.
F - Khuyển Thủ Dạ
44 Nhân di tử kim mãn doanh
1 2 3 4 |
人遺子,金滿籯; 我教子,惟一經。 勤有功,戲無益; 戒之哉,宜勉力。 |
Nhân di tử, kim mãn doanh; Ngã giáo tử, duy nhất kinh. Cần hữu công, hí vô ích; Giới chi tai, nghi miễn lực. |
Người ta để lại cho con vàng rồng đầy rương; ta dạy cho con chỉ một bộ sách. Siêng thì có công, ham chơi thì không có ích. Khuyên răn trò gắng sức học. |
43 Ấu nhi học tráng nhi hành
1 2 3 4 |
幼而學,壯而行; 上致君,下澤民。 揚名聲,顯父母; 光于前,裕于后。 |
Ấu nhi học, tráng nhi hành; Thượng trí quân, hạ trạch dân. Dương danh thanh, hiển phụ mẫu; Quang ư tiền, dụ ư hậu. |
Lúc trẻ thì học, lúc lớn thì hành; trên giúp nên cho vua, dưới ra ơn cho dân, tiếng tăm vang vội, làm vẻ vang cha mẹ. Rạng ngời về đời trước, truyền lại tới đời sau. |
42 Khuyển thủ dạ kê ti thần
1 2 3 4 |
犬守夜,雞司晨; 苟不學,曷為人? 蠶吐絲,蜂釀蜜; 人不學,不如物。 |
Khuyển thủ dạ, kê ti thần; Cẩu bất học, hạt vi nhân? Tàm thổ ti, phong nhưỡng mật; Nhân bất học, bất như vật. |
Con chó giữ nhà ban đêm, con gà coi gáy buổi sáng, nếu trò chẳng học sao đáng làm người? Con tằm nhả tơ, con ông gây mật, người ta mà chẳng học chẳng bằng giống vật. |
1-3 of 3