Cổ Hán Văn 古漢文
Tìm kiếm trang web này
Giới Thiệu 介紹
Tự Học 自學
Nho Đạo 儒道
Thi Văn 詩文
Thư Hoạ 書畫
Tự Học 自學
>
Tân Quốc Văn
>
1 - Đệ Nhất Sách 第一册*
>
Bài 24
đăng
22:12 13 thg 6, 2013
bởi Lỗ Bình Sơn
[ đã cập nhật
16:25 9 thg 12, 2013
]
天
初晚
月
光
明
窗前
遠望
月在
東方
Thiên sơ vãn, nguyệt quang minh;
Song tiền viễn vọng, nguyệt tại đông phương.
Dịch nghĩa:
Trời bắt đầu tối, ánh trăng sáng tỏ. Trước cửa sổ, trông ra xa: mặt trăng ở phương đông
Comments
Tác giả trang
Lỗ Bình Sơn
tháng 6 13, 2013
Tinh Hoa
Danh Ngôn Danh Cú