Cổ Hán Văn 古漢文
Tìm kiếm trang web này
Giới Thiệu 介紹
Tự Học 自學
Nho Đạo 儒道
Thi Văn 詩文
Thư Hoạ 書畫
Tự Học 自學
>
Tân Quốc Văn
>
1 - Đệ Nhất Sách 第一册*
>
Bài 30
đăng
21:16 7 thg 7, 2013
bởi Lỗ Bình Sơn
[ đã cập nhật
16:20 9 thg 12, 2013
]
兩
岸間
架
板
橋
橋上行人
橋下行
船
Lưỡng ngạn gian, giá bản kiều;
Kiều thượng hành nhân, kiều hạ hành thuyền.
Dịch nghĩa:
Giữa hai bờ sông có cầu ván bắt qua.
Trên cầu người đi, dưới cầu thuyền đi.
Comments
Tác giả trang
Lỗ Bình Sơn
tháng 7 7, 2013
Tinh Hoa
Danh Ngôn Danh Cú